Актриса Инкар Абдраш, озвучившая Мериду - главную героиню.
В Астане и Алматы состоялся предварительный благотворительный показ анимационного фильма "Батыл жүрек" - дублированной на казахский язык версии фильма "Brave"/"Храбрая сердцем" студии Walt Disney, передает корреспондент Tengrinews.kz.
В показе в Астане приняли участие представители организаторов проекта председатель Совета Ассоциации "Болашак" Бауыржан Байбек, директор филиала компании "MARWIN" в Астане Владимир Ремнев, вице-президент международного корпоративного фонда "Altyn Kyran" Алебек Салжанов, актриса, озвучившая главную героиню, Инкар Абдраш (принцесса Мерида) и заслуженный артист РК Толеубек Аралбай (Король Фергус). На благотворительный показ были приглашены воспитанники детских домов Астаны, ученики школ и детских садов столицы, в том числе, воспитанники Приюта для несовершеннолетних детей, SOS Детской деревни, Центра адаптации несовершеннолетних, Назарбаев интеллектуальной школы. Также в мероприятии приняли участие представители интеллигенции, деловых и политических кругов Казахстана.
Как и в случае с "Тачки 2"/"Көліктер 2", перевод осуществлялся напрямую с английского на казахский язык. Главной трудностью укладки текста является соблюдение длины слов и фраз и при этом сохранение оригинальных интонаций и шуток. "При укладке текста мы сталкивались с тем, что на бумаге перевод сохраняет длину предложения и слов, а на деле в фильме актеры произносят эти слова очень быстро", - говорит редактор-укладчик Салтанат Еркын. В итоге вместо 3-х английских слов у нас получалось вставить только одно казахское слово. Это приводило к тому, что мысль передавалась сжато и емче, а иногда мы и вовсе отказывались от каких-то слов, звучащих в оригинале (если это не было в ущерб смыслу и драматургии фильма в целом).
Авторы казахской версии "Батыл Жүрек" не ограничились переводом только диалогов и написали к фильму две песни, которые исполнила популярная казахстанская исполнительницы Макпал Исабекова. "Это мой первый подобный опыт. Я всегда думала о том, как это должно быть интересно и не ошиблась. Работа на студии доставила мне удовольствие, теперь мечтаю о том, чтобы моим голосом на казахском языке заговорили, к примеру, Анжелина Джоли или Риз Уизерспун", - рассказывает Макпал Исабекова.
Режиссером дубляжа на проекте "Батыл Жүрек" стала Айжан Шамшитова, которая более 15 лет работает на телевидении. Айжан также озвучила одного из героев фильма наряду с такими актерами дубляжа, как Инкар Абдраш, Азамат Канапияев, Болат Абдильманов, Айжан Даулетбекова и др.
Дубляж проходил на алматинской студии Cinema Tone Production с 1 по 12 мая, сведение в Лондоне, на студии Shepperton. Генеральным спонсором проекта выступил благотворительный фонд "Алтын Кыран". Бюджет создания казахской версии фильма составил 19 миллионов тенге.
| |